OBAN GIRL
A girl in the window eating a melon
eating a melon and painting a picture
painting a picture and humming Hey Jude
humming Hey Jude as the light was fading
In the autumm she´ll be married
NIÑA DE OBAN
Una niña en la ventana comiendo un melón
comiendo un melón y pintando un cuadro
pintando un cuadro y tarareando Hey Jude
tarareando Hey Jude mientras la luz se va
Para el otoño estará casada
( la traducción es de Matías Serra Bradford, de el libro LA ISLA TUERTA, 49 poetas británicos (1946-2006) Editorial Lumen.
Desasosiego, dos días de verdadera angustia. La niña de Oban, bilis negra en mi cerebro, neuro transmisores de luto. ¿En manos de quién caería el ramo, lanzado de espaldas?
viernes, 23 de octubre de 2009
miércoles, 7 de octubre de 2009
...
El humo daltónico. El último cigarro.El olor a humedad de la cocina inexistente.La tarima flotante atacada por piratas somalíes. La vulgaridad de una fábrica cancerígena, con operarios cancerígenos, de vida fácil, vida nómina, polvo dominical.Fusil de asalto. El niño.Bofetada y denuncia, denuncialo todo, a todos. Que vieja estás y tú que gordo, con el alma llena de estrias. Parto. Párteme la cara. Enrique IV, el primer borbón con hielo de Francia.Barba real. Real love. No orden. Orden pupa. Orden quema. Paris bien vale una misa. Luis XIV. No dientes. Mucho kebap en Versalles. Absolut con naranja. Mucho kebap a las puertas de Viena. Proust sabría describir la cocina de mis sueños.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)